跳到主文
部落格全站分類:心情日記
現在蠻多新歌中都會加入一小段老歌的元素,可是有時怎麼就是想不起是哪首歌~ 像這首張惠妹的【記得】 看到釘書針的網誌,害我又想起這首歌也困擾我很久… 那種好像快想起來又偏偏想不出的癢真是難受啊~ 有沒有哪位朋友知道答案啊~幫幫我解開這個謎惑吧~ 還有,王力宏的【kiss goodbye】 裡面加了一段應該是英文老歌的旋律, 到底是哪首歌啊~? 知道的人請幫幫我吧…想好久了… 事實上,到底一首歌是【翻譯】【致敬】【取樣】【改編】…還是【抄襲】, 我到現在還不知道界線在哪兒… 不過至少有意識而無惡意的採用他人創作, 清楚的說明,還有老實的付授權費用應該是不可缺少的吧。 (只是一般閱聽者無法一一去查証這些事情就是了) ps. 不過也有看過有人把外文歌曲【翻譯】成中文這種型態當做抄襲, 這對歌手就有點冤囉~(當然前提是這些翻譯歌都有取得授權了) 下面幾首歌曲也是歌中有歌: 王力宏【一首簡單的歌】vs. 【The Bonnie Banks O' Loch Lomond】---歌手有註明改編 http://tw.youtube.com/watch?v=o8Q6UK5q3W0 張惠妹【永遠的快樂】vs.【瑪格蓮那】 (五月天也有不少曲子融入其他曲子的作品,就不多寫了~) 另外,這個例子蠻特別的, 汪佩蓉有首曲子我蠻喜歡的【男人味女人味】, 她是向林強的【查某人】致敬呼應所寫, 創作時有向林強那邊知會~ 結果… 竟然是編曲被指和日本的某首歌節拍雷同… 她本人的回應是: 編曲她不懂,編曲是請別人編的,她並不知道有這回事, 這算是比較倒楣的吧…相信的專業人士不夠專業… 以前還有個例子: 彭佳慧的【好預兆】和梅西葛蕾的歌很相似,被指抄襲, 彭回應說「的確有聽過,但沒有抄襲,只是希望做出類似的風格」 因為當時很喜歡【好預兆】這首歌,所以印象還蠻深刻的~ 沒頭沒尾的… 總之, 如果有人知道上面那兩首歌加的原曲是那首, 請一解我心中的疑惑吧,3Q~
邪視界:P
小謝,謝天謝地。 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()